대화문
|
SARAH : |
Lee, what are those girls doing on the see-saw? It looks dangerous. |
LEE : |
Ah, that’s another traditional game. |
SARAH : |
Are all of the games so dangerous? |
LEE : |
Hardly. Yut Nori is an old favorite. It’s like an old time board game. |
SARAH : |
What other things do you do for traditional holidays? |
LEE : |
There are also special dances and holiday songs, such as Kangangsouwollae |
SARAH : |
Oh that sounds nice. |
LEE : |
Yes, it’s very nice. It’s only for women though, so I can only watch and enjoy it. |
|
|
|
해석
|
SARAH : |
성우씨, 시소에서 저 아이들이 뭐 하고 있는 거죠? 위험해 보이는데요. |
LEE : |
아, 저건 또 다른 전통 게임이에요. |
SARAH : |
모든 놀이들이 저렇게 위험한가요? |
LEE : |
아니요. 윷놀이라는 오래된 게임이 있어요. 그건 옛날의 보드 게임 같은 거죠. |
SARAH : |
명절에는 어떤 놀이를 하면서 놀죠? |
LEE : |
강강수월래 같은 전통 노래와 춤을 추는 것도 있어요. |
SARAH : |
재미있겠네요. |
LEE : |
네, 정말 그래요. 강강수월래는 여자들만 하기는 하지만요. 하지만 보면서 즐길 수 있잖아요. |