Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats
against the Lord's disciples. He went to the high priest
and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so
that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he
might take them as prisoners to Jerusalem.
As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around
him.
He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul,
Saul, why do you persecute me?"
"Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are
persecuting," he replied.
"Now get up and go into the city, and you will be told what
you must do."
The men traveling with Saul stood there speechless; they
heard the sound but did not see anyone.
Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he
could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
For three days he was blind, and did not eat or drink
anything.
In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord
called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.
일어나서, 성 안으로 들어가거라. 네가 해야 할 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다" 하는 음성이
들려왔다.
그와 동행하는 사람들은
소리는 들었으나, 아무도 보이지는 않으므로, 말을 못하고 멍하게 서 있었다.
사울은 땅에서 일어나서 눈을 떴으나, 아무것도 볼 수가 없었다. 그래서
사람들이 그의 손을 끌고, 다마스쿠스로 데리고 갔다.
그는 사흘 동안 앞을 보지 못하는 상태에서, 먹지도 않고 마시지도 않았다.
그런데 다마스쿠스에는 아나니아라는 제자가 있었다. 주님께서 환상 가운데서 "아나니아야!" 하고 부르시니, 아나니아가 "주님, 여기 있습니다" 하고
대답하였다.
The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight
Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
In a vision he has seen a man named Ananias come and place
his hands on him to restore his sight."
"Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about
this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
And he has come here with authority from the chief
priests to arrest all who call on your name."
But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen
instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the
people of Israel.
주님께서 아나니아에게 말씀하셨다. "일어나서 '곧은 길'이라 부르는
거리로 가서, 유다의 집에서 사울이라는 다소 사람을 찾아라. 그는 지금 기도하고 있다.
그는 [환상 속에] 아나니아라는 사람이 들어와서, 자기에게 손을 얹어 시력을
회복시켜 주는 것을 보았다."
아나니아가
대답하였다. "주님, 그가 예루살렘에서 주님의
성도들에게 얼마나 해를 끼쳤는지를, 나는 많은 사람에게서 들었습니다.
그리고 그는 주님의 이름을 부르는 사람들을 잡아 갈 권한을 대제사장들에게서 받아 가지고, 여기에 와
있습니다."
주님께서 그에게 말씀하셨다. "가거라, 그는 내 이름을 이방 사람들과 임금들과 이스라엘 자손들 앞에 가지고
갈, 내가 택한 내 그릇이다.
I will show him how much he must suffer for my
name."
Then Ananias went to the house and entered it. Placing his
hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on
the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be
filled with the Holy Spirit."
Immediately, something like scales fell from Saul's eyes,
and he could see again. He got up and was baptized,
and after taking some food, he regained his strength. Saul
spent several days with the disciples in Damascus.
At once he began to preach in the synagogues that Jesus is
the Son of God.
그가 내 이름을 위하여 얼마나 많은 고난을 받아야 할지를, 내가 그에게 보여주려고 한다."
그래서 아나니아가
떠나서, 그 집에 들어가, 사울에게 손을 얹고 "형제사울이여, 그대가 오는 도중에 그대에게 나타나신 주 예수께서 나를 보내셨소. 그것은 그대가 시력을 회복하고,
성령으로 충만하게 되도록 하시려는 것이오" 하고 말하였다.
곧 사울의 눈에서
비늘 같은 것이 떨어져 나가고, 그는 시력을 회복하였다. 그리고 그는 일어나서 세례를 받고
All those who heard him were astonished and asked, "Isn't
he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And
hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"
Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews
living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
After many days had gone by, the Jews conspired to kill
him,
but Saul learned of their plan. Day and night they kept
close watch on the city gates in order to kill him.
But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the
wall.
그 말을 듣는 사람들은 다 놀라서 말하였다. "이 사람은, 예루살렘에서 예수의 이름을 부르는 이들을 마구 죽이던, 바로
그 사람이 아닌가? 그가 여기 온 것도, 그들을 잡아서 대제사장들에게로 끌고 가려는 것이 아닌가?"
그러나 사울은 더욱
더 능력을 얻어서, 예수가 그리스도이심을 증명하면서, 다마스쿠스에 사는 유대 사람들을
당황하게 하였다.
여러 날이 지나서, 유대 사람들이 사울을 죽이기로 모의하였는데,
그들의 음모가 사울에게 알려졌다. 그들은 사울을 죽이려고, 밤낮으로 모든 성문을 지키고
있었다.
When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples,
but they were all afraid of him, not believing that he really was a
disciple.
But Barnabas took him and brought him to the apostles. He
told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken
to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of
Jesus.
So Saul stayed with them and moved about freely in
Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried
to kill him.
When the brothers learned of this, they
took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
사울이 예루살렘에 이르러서, 거기에 있는 제자들과 어울리려고
하였으나, 그들은 사울이 제자라는 사실을 믿을 수가
없어서, 모두들 그를 두려워하였다.
그러나 바나바는
사울을 맞아들여, 사도들에게로 데려가서, 사울이 길에서 주님을 본 일과, 주님께서 그에게 말씀하신 일과,
사울이 다마스쿠스에서 예수의 이름으로 담대히 말한 일을, 그들에게 이야기해
주었다.
그래서 사울은
제자들과 함께 지내면서, 예루살렘을 자유로 드나들며
주님의 이름으로 담대하게 말하였고,
그리스 말을 하는 유대 사람들과 말을 하고, 토론을 하기도 하였다. 그러나 유대 사람들은 사울을 죽이려고
꾀하였다.
Then the church throughout Judea, Galilee
and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the
Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.
As Peter traveled about the country, he went to visit the
saints in Lydda.
There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been
bedridden for eight years.
"Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get
up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up.
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned
to the Lord.
그러는 동안에 교회는
유대와 갈릴리와 사마리아 온 지역에 걸쳐서 평화를 누리면서 튼튼히 서
갔고, 주님을 두려워하는 마음과 성령의 위로로 정진해서, 그 수가 점점 늘어갔다.
In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when
translated, is Dorcas), who was always doing good and helping the poor.
About that time she became sick and died, and her body was
washed and placed in an upstairs room.
Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that
Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at
once!"
Peter went with them, and when he arrived he was taken
upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him
the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with
them.
Peter sent them all out of the room; then he got down on
his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get
up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
그런데 욥바에 다비다라는 여제자가 있었다. 그 이름은 그리스 말로 번역하면
도르가인데, 이 여자는 착한 일과 구제사업을 많이 하는 사람이었다.
그 무렵에 이 여자가 병이 들어서 죽었다. 그래서 사람들이 그의 [시신을] 씻겨서 다락방에
두었다.
룻다는 욥바에서 가까운 곳이다. 제자들이 베드로가 룻다에 있다는 말을 듣고, 두 사람을 그에게로 보내서, 지체하지
말고 와 달라고 간청하였다.
그래서 베드로는 일어나서, 심부름꾼과 함께 갔다. 베드로가 그 곳에 이르니, 사람들이 그를 다락방으로
데리고 올라갔다. 과부들이 모두 베드로 곁에 서서 울며, 도르가가 그들과 함께 지낼 때에 만들어 둔 속옷과 겉옷을 다
내보여 주었다.
베드로는 모든 사람을 바깥으로 내보내고 나서, 무릎을 꿇고 기도를 하였다. 그리고 시신 쪽으로 몸을
돌려서, "다비다여, 일어나시오!" 하고 말하였다. 그
여자는 눈을 떠서, 베드로를 보고, 일어나서
앉았다.
He took her by the hand and helped her to her feet. Then he
called the believers and the widows and presented her to them alive.
This became known all over Joppa, and many people believed
in the Lord.
Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named
Simon.
베드로가 손을 내밀어서, 그 여자를 일으켜 세웠다. 그리고 성도들과 과부들을 불러서, 그 여자가 살아
있음을 보여 주었다.