영어 성경읽기

잠언 26장

히메스타 2015. 10. 7. 08:28

 

  1. Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  2. Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
  3. A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
  4. Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
  5. Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
  1. 미련한 사람에게는 영예가 어울리지 않는다. 이는 마치 여름에 눈이 내리는 것과 같고, 추수 때에 가 오는 것과 같다.
  2. 까닭없는 저주는 아무에게도 미치지 않으니, 이는 마치 참새가 떠도는 것과 같고, 제비가 날아가는 것과 같다.
  3. 에게는 채찍, 나귀에게는 재갈, 미련한 사람의 등에는 매가 필요하다.
  4. 미련한 사람이 어리석은 말을 할 때에는 대답하지 말아라. 너도 그와 같은 사람이 될까 두렵다.
  5. 미련한 사람이 어리석은 말을 할 때에는 같은 말로 대응하여 주어라. 그가 지혜로운 체할까 두렵다.
  1. Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
  2. Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
  3. Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
  4. Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
  5. Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
  1. 미련한 사람을 시켜서 소식을 보내는 것은, 제 발목을 자르거나 폭력을 불러들이는 것과 같다.
  2. 미련한 사람이 입에 담는 잠언은, 저는 사람의 다리처럼 힘이 없다.
  3. 미련한 사람에게 영예를 돌리는 것은, 무릿매에 돌을 올려놓는 것과 같다.
  4. 미련한 사람이 입에 담는 잠언은, 술 취한 사람이 에 쥐고 있는 가시나무와 같다.
  5. 미련한 사람이나 지나가는 사람을 고용하는 것은, 궁수가 닥치는 대로 사람을 쏘아대는 것과 같다.
  1. As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
  2. Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  3. The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
  4. As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
  5. The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
  1. 가 그 토한 것을 도로 먹듯이, 미련한 사람은 어리석은 일을 되풀이한다.
  2. 너는 스스로 지혜롭다 하는 사람을 보았을 것이나, 그런 사람보다는 오히려 미련한 사람에게 더 희망이 있다.
  3. 게으른 사람은 핑계 대기를 "사자가 있다. 거리에 사자가 있다" 한다.
  4. 문짝이 돌쩌귀에 붙어서 돌아가듯이, 게으른 사람은 침대에만 붙어서 뒹군다.
  5. 게으른 사람은 밥그릇에 을 대고서도, 입에 떠 넣기조차 귀찮아한다.
  1. The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
  2. Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
  3. Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
  4. is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
  5. Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
  1. 게으른 사람은 재치 있게 대답하는 사람 일곱보다 자기가 더 지혜롭다고 생각한다.
  2. 자기와 관계없는 싸움에 끼여드는 것은, 사람이 의 귀를 붙잡는 것과 같다.
  3. 횃불을 던지고 화살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있다.
  4. 이웃을 속이고서도 "농담도 못하냐?" 하고 말하는 사람도 그러하다.
  5. 땔감이 다 떨어지면 불이 꺼지듯이, 남의 말을 잘하는 사람이 없어지면 다툼도 그친다.
  1. As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
  2. The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
  3. Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
  4. A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
  5. Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
  1. 숯불 위에 숯을 더하는 것과, 타는 불에 나무를 더하는 것과 같이, 다투기를 좋아하는 사람은 불난 데 부채질을 한다.
  2. 헐뜯기를 잘하는 사람의 말은 맛있는 음식과 같아서, 뱃속 깊은 데로 내려간다.
  3. 악한 마음을 품고서 말만 매끄럽게 하는 입술은, 질그릇에다가 은을 살짝 입힌 것과 같다.
  4. 남을 미워하는 사람은 입술로는 그렇지 않은 체하면서, 속으로는 흉계를 꾸민다.
  5. 비록 다정한 말을 한다 하여도 그를 믿지 말아라. 그의 마음 속에는 역겨운 것이 일곱 가지나 들어 있다.
  1. His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
  2. If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
  3. A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
  1. 미운 생각을 교활하게 감추고 있다 하여도, 그 악의는 회중 앞에서 드러나기 마련이다.
  2. 함정을 파는 사람은 자기가 그 속에 빠지고, 돌을 굴리는 사람은 자기가 그 밑에 깔린다.
  3. 거짓말을 하는 혀는 흠 없는 사람의 원수이며, 아첨하는 사람은 자기의 신세를 망친다.

'영어 성경읽기' 카테고리의 다른 글

잠언 28장  (0) 2015.10.13
잠언 27장  (0) 2015.10.12
잠언 25장  (0) 2015.10.06
잠언 24장  (0) 2015.10.05
잠언 23장  (0) 2015.10.02