영어 성경읽기

요한복음 11장

히메스타 2013. 1. 10. 07:47

 
  1. Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
  2. This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.
  3. So the sisters sent word to Jesus, "Lord, the one you love is sick."
  4. When he heard this, Jesus said, "This sickness will not end in death. No, it is for God's glory so that God's Son may be glorified through it."
  5. Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  1. 한 병자가 있었는데, 그는 마리아와 그의 자매 마르다의 마을 베다니에 사는 나사로였다.
  2. 마리아는 주님께 향유를 붓고, 자기의 머리털로 주님의 발을 씻은 여자요, 병든 나사로는 그의 오라버니이다.
  3. 그 누이들이 사람을 예수께로 보내서 말하였다. "주님, 보십시오. 주님께서 사랑하시는 사람이 앓고 있습니다."
  4. 예수께서 들으시고 말씀하셨다. "이 병은, 죽을 병이 아니라 오히려 하나님의 영광을 드러낼 병이다. 이것으로 말미암아 하나님의 아들이 영광을 받게 될 것이다."
  5. 예수께서는 마르다와 그의 자매와 나사로를 사랑하셨다.

  1. Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days.
  2. Then he said to his disciples, "Let us go back to Judea."
  3. "But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?"
  4. Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light.
  5. It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light."
  1. 그런데 예수께서는 나사로가 앓는다는 말을 들으시고도, 계시던 그 곳에 이틀이나 더 머무르셨다.
  2. 그리고 나서 제자들에게 "다시 유대 지방으로 가자" 하고 말씀하셨다.
  3. 제자들이 예수께 말하였다. "선생님, 방금도 유대 사람들이 선생님을 돌로 치려고 하였는데, 다시 그리로 가려고 하십니까?"
  4. 예수께서 대답하셨다. "은 열두 시간이나 되지 않느냐? 사람이 에 걸어다니면, 햇빛이 있으므로 걸려서 넘어지지 않는다.
  5. 그러나 밤에 걸어다니면, 이 그 사람 안에 없으므로, 걸려서 넘어진다."

  1. After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up."
  2. His disciples replied, "Lord, if he sleeps, he will get better."
  3. Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
  4. So then he told them plainly, "Lazarus is dead,
  5. and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  1. 이 말씀을 하신 뒤에, 그들에게 말씀하셨다. "우리 친구 나사로는 잠들었다. 내가 가서, 그를 깨우겠다."
  2. 제자들이 말하였다. "주님, 그가 잠들었으면, 낫게 될 것입니다."
  3. 예수께서는 나사로가 죽었다는 뜻으로 말씀하셨는데, 제자들은 그가 잠이 들어 쉰다고 말씀하시는 것으로 생각하였다.
  4. 이 때에 예수께서 그들에게 밝혀 말씀하셨다. "나사로는 죽었다.
  5. 내가 거기에 있지 않은 것이 너희를 위해서 도리어 잘 된 일이므로, 기쁘게 생각한다. 이 일로 말미암아 너희가 믿게 될 것이다. 그에게로 가자."

  1. Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
  2. On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
  3. Bethany was less than two miles from Jerusalem,
  4. and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
  5. When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
  1. 그러자 디두모라고도 하는 도마가 동료 제자들에게 "우리도 그와 함께 죽으러 가자" 하고 말하였다.
  2. 예수께서 가서 보시니, 나사로가 무덤 속에 있은 지가 벌써 나흘이나 되었다.
  3. 베다니예루살렘에서 오 리가 조금 넘는 가까운 곳인데,
  4. 많은 유대 사람이 그 오라버니의 일로 마르다마리아를 위로하러 와 있었다.
  5. 마르다예수께서 오신다는 말을 듣고서 맞으러 나가고, 마리아는 집에 앉아 있었다.

  1. "Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died.
  2. But I know that even now God will give you whatever you ask."
  3. Jesus said to her, "Your brother will rise again."
  4. Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."
  5. Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies;
  1. 마르다예수께 말하였다. "주님, 주님이 여기에 계셨더라면, 내 오라버니가 죽지 아니하였을 것입니다.
  2. 그러나 이제라도, 나는 주님께서 하나님께 구하시는 것은 무엇이나 하나님께서 다 이루어 주실 줄 압니다."
  3. 예수께서 마르다에게 말씀하셨다. "네 오라버니가 다시 살아날 것이다."
  4. 마르다가 예수께 말하였다. "마지막 날 부활 때에 그가 다시 살아나리라는 것은 내가 압니다."
  5. 예수께서 마르다에게 말씀하셨다. "나는 부활이요 생명이니, 나를 믿는 사람은 죽어도 살고,

  1. and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
  2. "Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
  3. And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."
  4. When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
  5. Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
  1. 살아서 나를 믿는 사람은 영원히 죽지 아니할 것이다. 네가 이것을 믿느냐?"
  2. 마르다가 예수께 말하였다. "예, 주님! 주님은 세상에 오실 그리스도이시며, 하나님의 아들이심을, 내가 믿습니다."
  3. 이렇게 말한 뒤에, 마르다는 가서, 그 자매 마리아를 불러서 가만히 말하였다. "선생님께서 와 계시는데, 너를 부르신다."
  4. 이 말을 듣고, 마리아는 급히 일어나서 예수께로 갔다.
  5. 예수께서는 아직 동네에 들어가지 않으시고, 마르다예수를 맞이하던 곳에 그냥 계셨다.

  1. When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
  2. When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
  3. When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  4. "Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.
  5. Jesus wept.
  1. 집에서 마리아와 함께 있으면서 그를 위로해 주던 유대 사람들은, 마리아가 급히 일어나서 나가는 것을 보고, 무덤으로 가서 울려고 하는 것으로 생각하고, 그를 따라갔다.
  2. 마리아예수께서 계신 곳으로 와서, 예수님을 뵙고, 그 발 아래에 엎드려서 말하였다. "주님, 주님이 여기에 계셨더라면, 내 오라버니가 죽지 않았을 것입니다."
  3. 예수께서는 마리아가 우는 것과, 함께 따라온 유대 사람들이 우는 것을 보시고, 마음이 비통하여 괴로워하셨다.
  4. 예수께서 그들에게 물으셨다. "그를 어디에 두었느냐?" 그들이 대답하였다. "주님, 와 보십시오."
  5. 예수께서는 눈물을 흘리셨다.

  1. Then the Jews said, "See how he loved him!"
  2. But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
  3. Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
  4. "Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days."
  5. Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?"
  1. 그러자 유대 사람들은 "보시오, 그가 얼마나 나사로를 사랑하였는가!" 하고 말하였다.
  2. 그 가운데서 어떤 사람은 이렇게 말하였다. "눈먼 사람의 눈을 뜨게 하신 분이, 이 사람을 죽지 않게 하실 수 없었단 말이오?"
  3. 예수께서 다시 속으로 비통하게 여기시면서 무덤으로 가셨다. 무덤은 동굴인데, 그 어귀는 돌로 막아 놓았다.
  4. 예수께서 "돌을 옮겨 놓아라" 하시니, 죽은 사람의 누이 마르다가 말하였다. "주님, 죽은 지가 나흘이나 되어서, 벌써 냄새가 납니다."
  5. 예수께서 마르다에게 말씀하셨다. "네가 믿으면 하나님의 영광을 보게 되리라고, 내가 네게 말하지 않았느냐?"

  1. So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
  2. I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."
  3. When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"
  4. The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
  5. Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
  1. 사람들이 그 돌을 옮겨 놓았다. 예수께서 하늘을 우러러 보시고 말씀하셨다. "아버지, 내 말을 들어주신 것을 감사드립니다.
  2. 아버지께서는 언제나 내 말을 들어주신다는 것을 압니다. 그런데도 이렇게 말씀을 드리는 것은, 둘러선 무리를 위해서입니다. 그들로 하여금 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하려는 것입니다."
  3. 이렇게 말씀하신 다음에, 큰 소리로 "나사로야, 나오너라" 하고 외치시니,
  4. 죽었던 사람이 나왔다. 손발은 천으로 감겨 있고, 얼굴은 수건으로 싸매여 있었다. 예수께서 그들에게 "그를 풀어 주어서, 가게 하여라" 하고 말씀하셨다.
  5. 마리아에게 왔다가 예수께서 하신 일을 본 유대 사람들 가운데서 많은 사람이 예수를 믿게 되었다.

  1. But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
  2. Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
  3. If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation."
  4. Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
  5. You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."
  1. 그러나 그 가운데 몇몇 사람은 바리새파 사람들에게 가서, 예수가 하신 일을 그들에게 알렸다.
  2. 그래서 대제사장들과 바리새파 사람들은 공의회를 소집하여 말하였다. "이 사람이 표징을 많이 행하고 있으니, 어떻게 하면 좋겠습니까?
  3. 이 사람을 그대로 두면 모두 그를 믿게 될 것이요, 그렇게 되면 로마 사람들이 와서 우리의 땅과 민족을 약탈할 것입니다."
  4. 그 가운데 한 사람으로서, 그 해의 대제사장인 가야바가 그들에게 말하였다. "당신들은 아무것도 모르오.
  5. 한 사람이 백성을 위하여 죽어서 민족 전체가 망하지 않는 것이, 당신들에게 유익하다는 것을 생각하지 못하고 있소."

  1. He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
  2. and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  3. So from that day on they plotted to take his life.
  4. Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the desert, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
  5. When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
  1. 이 말은, 가야바가 자기 생각으로 한 것이 아니라, 그 해의 대제사장으로서, 예수가 민족을 위하여 죽으실 것을 예언한 것이니,
  2. 민족을 위할 뿐만 아니라, 흩어져 있는 하나님의 자녀를 한데 모아서 하나가 되게 하기 위하여 죽으실 것을 예언한 것이다.
  3. 그들은 그 날로부터 예수를 죽이려고 모의하였다.
  4. 그래서 예수께서는 유대 사람들 가운데로 더 이상 드러나게 다니지 아니하시고, 거기에서 떠나, 광야에서 가까운 지방 에브라임이라는 마을로 가서, 제자들과 함께 지내셨다.
  5. 유대 사람들의 유월절이 가까이 다가오니, 많은 사람이 자기의 몸을 성결하게 하려고, 유월절 전에 시골에서 예루살렘으로 올라왔다.

  1. They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple area they asked one another, "What do you think? Isn't he coming to the Feast at all?"
  2. But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.
  1. 그들은 예수를 찾다가, 성전 뜰에 서서 서로 말하였다. "당신들은 어떻게 생각합니까? 그가 명절을 지키러 오지 않겠습니까?"
  2. 대제사장들과 바리새파 사람들은 예수를 잡으려고, 누구든지 그가 있는 곳을 알거든 알려 달라는 명령을 내려 두었다.

 

'영어 성경읽기' 카테고리의 다른 글

요한복음 13장  (0) 2013.01.14
요한복음 12장  (0) 2013.01.11
요한복음 10장  (0) 2013.01.09
요한복음 9장  (0) 2013.01.08
요한복음 8장  (0) 2013.01.07