- There is no need for me to write to you about this service
to the saints.
- For I know your eagerness to help, and I have been boasting
about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia
were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to
action.
- But I am sending the brothers in order that our
boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be
ready, as I said you would be.
- For if any Macedonians come with me and find you
unprepared, we--not to say anything about you--would be ashamed of having been
so confident.
- So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in
advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then
it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.
|
- 유대에 있는 성도들을 돕는 일을 두고, 나는 더 이상 여러분에게 글을 써 보낼 필요가
없습니다.
- 여러분의 열성을 내가 알고 있기 때문입니다. 나는 마케도니아 사람들에게 "아가야에서는 지난 해부터 준비가 되어 있다" 하고 자랑하고
있습니다. 여러분의 열성을 듣고서, 많은 사람이 분발하였습니다.
- 내가 이 형제들을
보낸 것은, 우리가 이 일로 여러분을 자랑한 것이 헛된 말이 되지 않게 하려는 것이고, 내가 말한 대로 여러분이 준비하고 있게 하려는
것입니다.
- 혹시 마케도니아 사람들이 나와 함께 그리로 가서, 여러분이 준비하고 있지 않은 것을 보게 되면, 여러분은
말할 것도 없고, 우리가 이런 확신을 가진 것 때문에 부끄러움을 당하지 않을까 하고 염려합니다.
- 그러므로 나는 그 형제들에게 청하여, 나보다 먼저 여러분에게로 가서, 여러분이
전에 약속한 선물을 준비해 놓게 하는 것이 필요하다고 생각하였습니다. 이렇게 해서 이 선물은, 마지못해서 낸 것이 아니라 기쁜 마음으로 마련한
것이 됩니다.
|