영어 성경읽기

마가복음 4장

히메스타 2012. 10. 31. 07:49

  1. Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.
  2. He taught them many things by parables, and in his teaching said:
  3. "Listen! A farmer went out to sow his seed.
  4. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  5. Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
  1. 예수께서 다시 바닷가에서 가르치기 시작하셨다. 매우 큰 무리가 모여드니, 예수께서는 배에 오르셔서, 바다쪽에 앉으셨다. 무리는 모두 바닷가 에 있었다.
  2. 예수께서 비유로 여러 가지를 가르치셨는데, 가르치시면서 그들에게 이렇게 말씀하셨다.
  3. "잘 들어라. 를 뿌리는 사람이 를 뿌리러 나갔다.
  4. 그가 를 뿌리는데, 더러는 가에 떨어지니, 새들이 와서 그것을 쪼아먹었다.
  5. 또 더러는 이 많지 않은 돌짝밭에 떨어지니, 이 깊지 않으므로 싹은 곧 나왔지만,
  1. But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  2. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
  3. Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."
  4. Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear."
  5. When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
  1. 가 뜨자 타버리고, 뿌리가 없어서 말라 버렸다.
  2. 또 더러는 가시덤불 속에 떨어지니, 가시덤불이 자라 그 기운을 막아 버려서, 열매를 맺지 못하였다.
  3. 그런데 더러는 좋은 땅에 떨어져서, 싹이 나고, 자라서, 열매를 맺었다. 그리하여 삼십 배, 육십 배, 백 배가 되었다."
  4. 예수께서 덧붙여서 말씀하셨다. "들을 귀가 있는 사람은 들어라."
  5. 예수께서 혼자 계실 때에, 예수의 주위에 둘러 있는 사람들이, 열두 제자와 함께, 그 비유들이 무슨 뜻인지를 예수께 물었다.
  1. He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
  2. so that, " 'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!'"
  3. Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?
  4. The farmer sows the word.
  5. Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  1. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희에게는 하나님 나라의 비밀을 맡겨 주셨다. 그러나 저 바깥 사람들에게는 모든 것이 수수께끼로 들린다.
  2. 그것은 '그들이 보기는 보아도 알지 못하고, 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하셔서, 그들이 돌아와서 용서를 받지 못하게 하시려는' 것이다."
  3. 그리고 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희가 이 비유를 알아듣지 못하면서, 어떻게 모든 비유를 이해하겠느냐?
  4. 씨를 뿌리는 사람은 말씀을 뿌리는 것이다.
  5. 가에 뿌려지는 것들이란 이런 사람들이다. 그들에게 말씀이 뿌려질 때에 그들이 말씀을 듣기는 하지만, 곧바로 사탄이 와서, 그들에게 뿌려진 그 말씀을 빼앗아 간다.
  1. Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
  2. But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  3. Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
  4. but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
  5. Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."
  1. 돌짝밭에 뿌려지는 것들이란 이런 사람들이다. 그들은 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받아들이기는 하지만,
  2. 그들 속에 뿌리가 없어서 오래가지 못하고, 그 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어진다.
  3. 가시덤불 속에 뿌려지는 것들이란 달리 이런 사람들을 가리키는데, 그들은 말씀을 듣기는 하지만,
  4. 세상의 염려와 재물의 유혹과 그 밖에 다른 일의 욕심이 들어와 말씀을 막아서 열매를 맺지 못한다.
  5. 좋은 땅에 뿌려지는 것들이란 이런 사람들이다. 그들은 말씀을 듣고 받아들여서, 삼십 배, 육십 배, 백 배의 열매를 맺는다."
  1. He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
  2. For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
  3. If anyone has ears to hear, let him hear."
  4. "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.
  5. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."
  1. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "사람이 등불을 가져다가 말 아래에나, 침상 아래에 두겠느냐? 등경 위에다가 두지 않겠느냐?
  2. 숨겨 둔 것은 드러나고, 감추어 둔 것은 나타나기 마련이다.
  3. 들을 귀가 있는 사람은 들어라."
  4. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희는 새겨들어라. 너희가 되질하여 주는 만큼 너희에게 되질하여 주실 것이요, 덤으로 더 주실 것이다.
  5. 가진 사람은 더 받을 것이요, 가지지 못한 사람은 그 가진 것마저 빼앗길 것이다."
  1. He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
  2. Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  3. All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
  4. As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
  5. Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
  1. 예수께서 또 말씀하셨다. "하나님 나라는 이렇게 비유할 수 있다. 어떤 사람이 땅에 를 뿌려 놓고,
  2. 밤낮 자고 일어나고 하는 사이에 그 에서 싹이 나고 자라지만, 그 사람은 어떻게 그렇게 되는지를 알지 못한다.
  3. 이 저절로 열매를 맺게 하는데, 처음에는 싹을 내고, 그 다음에는 이삭을 내고, 또 그 다음에는 이삭에 알찬 낟알을 낸다.
  4. 열매가 익으면, 곧 을 댄다. 추수 때가 왔기 때문이다."
  5. 예수께서 또 말씀하셨다. "우리가 하나님의 나라를 어떻게 비길까? 또는 무슨 비유로 그것을 나타낼까?
  1. It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.
  2. Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."
  3. With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
  4. He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  5. That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
  1. 겨자씨와 같으니, 그것은 에 심을 때에는 세상에 있는 어떤 보다도 더 작다.
  2. 그러나 심고 나면 자라서, 어떤 풀보다 더 큰 가지들을 뻗어, 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 수 있게 된다."
  3. 예수께서는, 그들이 알아들을 수 있는 정도로, 이와 같이 많은 비유로 말씀을 전하셨다.
  4. 비유가 아니면 말씀하지 않으셨으나, 제자들에게는 따로 모든 것을 설명해 주셨다.
  5. 그 날 저녁이 되었을 때에, 예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "바다 저쪽으로 건너가자."
  1. Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
  2. A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
  3. Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
  4. He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.
  5. He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
  1. 그래서 그들은 무리를 남겨 두고, 예수를 배에 계신 그대로 모시고 갔는데, 다른 배들도 함께 따라갔다.
  2. 그런데 거센 바람이 일어나서, 파도가 배 안으로 덮쳐 들어오므로, 물이 배에 벌써 가득 찼다.
  3. 예수께서는 고물에서 베개를 베고 주무시고 계셨다. 제자들이 예수를 깨우며 말하였다. "선생님, 우리가 죽게 되었는데도, 아무렇지도 않으십니까?"
  4. 예수께서 일어나 바람을 꾸짖으시고, 바다더러 "고요하고, 잠잠하여라" 하고 말씀하시니, 바람이 그치고, 아주 고요해졌다.
  5. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "왜들 무서워하느냐? 아직도 믿음이 없느냐?"
  1. They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"
  1. 그들은 큰 두려움에 사로잡혀서 서로 말하였다. "이분이 누구이기에, 바람과 바다까지도 그에게 복종하는가?"

'영어 성경읽기' 카테고리의 다른 글

마가복음 6장  (0) 2012.11.02
마가복음 5장  (0) 2012.11.01
마가복음 3장  (0) 2012.10.30
마가복음 2장  (0) 2012.10.29
마가복음 1장  (0) 2012.10.26