영어 성경읽기

마태복음 25장

히메스타 2012. 10. 22. 07:50

  1. "At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  2. Five of them were foolish and five were wise.
  3. The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
  4. The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
  5. The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
  1. "그런데, 하늘 나라는 저마다 등불을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀에 비길 수 있을 것이다.
  2. 그 가운데서 다섯은 어리석고, 다섯은 슬기로웠다.
  3. 어리석은 처녀들은 등불은 가졌으나, 기름은 갖고 있지 않았다.
  4. 그러나 슬기로운 처녀들은 자기들의 등불과 함께 통에 기름도 마련하였다.
  5. 신랑이 늦어지니, 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
  1. "At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'
  2. "Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  3. The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
  4. " 'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'
  5. "But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
  1. 그런데 한밤중에 외치는 소리가 났다. '보아라, 신랑이다. 나와서 맞이하여라.'
  2. 그 때에 그 처녀들이 모두 일어나서, 제 등불을 손질하였다.
  3. 미련한 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 말하기를 '우리 등불이 꺼져 가니, 너희의 기름을 좀 나누어 다오' 하였다.
  4. 그러나 슬기로운 처녀들이 대답을 하였다. '그렇게 하면, 우리에게나 너희에게나 다 모자랄 터이니, 안 된다. 차라리 기름 장수들에게 가서, 사서 써라.'
  5. 미련한 처녀들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 왔다. 준비하고 있던 처녀들은 신랑과 함께 혼인 잔치에 들어가고, 문은 닫혔다.
  1. "Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
  2. "But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'
  3. "Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
  4. "Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
  5. To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
  1. 그 뒤에 나머지 처녀들이 와서 '주님, 주님, 문을 열어 주십시오' 하고 애원하였다.
  2. 그러나 신랑이 대답하기를 '내가 진정으로 너희에게 말한다. 나는 너희를 알지 못한다' 하였다.
  3. 그러므로 깨어 있어라. 너희는 그 날과 그 시각을 알지 못하기 때문이다."
  4. "또 하늘 나라는 이런 사정과 같다. 어떤 사람이 여행을 떠나면서, 자기 종들을 불러서, 자기의 재산을 그들에게 맡겼다.
  5. 그는 각 사람의 능력을 따라, 한 사람에게는 다섯 달란트를 주고, 또 한 사람에게는 두 달란트를 주고, 또 다른 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났다.
  1. The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.
  2. So also, the one with the two talents gained two more.
  3. But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.
  4. "After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  5. The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'
  1. 다섯 달란트를 받은 사람은 곧 가서, 그것으로 장사를 하여, 다섯 달란트를 더 벌었다.
  2. 두 달란트를 받은 사람도 그와 같이 하여, 두 달란트를 더 벌었다.
  3. 그러나 한 달란트 받은 사람은 가서, 을 파고, 주인의 돈을 숨겼다.
  4. 오랜 뒤에, 그 종들의 주인이 돌아와서, 그들과 셈을 하게 되었다.
  5. 다섯 달란트를 받은 사람은 다섯 달란트를 더 가지고 와서 말하기를 '주인님, 주인께서 다섯 달란트를 내게 맡기셨는데, 보십시오, 다섯 달란트를 더 벌었습니다' 하였다.
  1. "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
  2. "The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'
  3. "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
  4. "Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
  5. So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'
  1. 그의 주인이 그에게 말하였다. '잘했다! 착하고 신실한 종아. 네가 적은 일에 신실하였으니, 이제 내가 많은 일을 네게 맡기겠다. 와서, 주인과 함께 기쁨을 누려라.'
  2. 두 달란트를 받은 사람도 다가와서 '주인님, 주인님께서 두 달란트를 내게 맡기셨는데, 보십시오, 두 달란트를 더 벌었습니다' 하고 말하였다.
  3. 그의 주인이 그에게 말하였다. '잘했다, 착하고 신실한 종아! 네가 적은 일에 신실하였으니, 이제 내가 많은 일을 네게 맡기겠다. 와서, 주인과 함께 기쁨을 누려라.'
  4. 그러나 한 달란트를 받은 사람은 다가와서 말하였다. '주인님, 나는, 주인이 굳은 분이시라, 심지 않은 데서 거두시고, 뿌리지 않은 데서 모으시는 줄로 알고,
  5. 무서워하여 물러가서, 그 달란트에 숨겨 두었습니다. 보십시오, 여기에 그 돈이 있으니, 받으십시오.'
  1. "His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
  2. Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
  3. " 'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
  4. For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
  5. And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
  1. 그러자 그의 주인이 그에게 말하였다. '악하고 게으른 종아, 너는 내가 심지 않은 데서 거두고, 뿌리지 않은 데서 모으는 줄 알았다.
  2. 그렇다면, 너는 내 돈을 돈놀이 하는 사람에게 맡겼어야 했다. 그랬더라면, 내가 와서, 내 돈에 이자를 붙여 받았을 것이다.
  3. 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아서, 열 달란트 가진 사람에게 주어라.
  4. 가진 사람에게는 더 주어서 넘치게 하고, 갖지 못한 사람에게서는 있는 것마저 빼앗을 것이다.
  5. 이 쓸모 없는 종을 바깥 어두운 데로 내쫓아라. 거기서 슬피 울며 이를 가는 일이 있을 것이다.'"
  1. "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.
  2. All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  3. He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  4. "Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
  5. For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
  1. "인자가 모든 천사와 더불어 영광에 둘러싸여서 올 때에, 그는 자기의 영광의 보좌에 앉을 것이다.
  2. 그는 모든 민족을 그의 앞에 불러모아, 목자가 과 염소를 가르듯이 그들을 갈라서,
  3. 은 그의 오른쪽에, 염소는 그의 왼쪽에 세울 것이다.
  4. 그 때에 임금은 자기 오른쪽에 있는 사람들에게 말하기를 '내 아버지께 복을 받은 사람들아, 와서, 창세 때로부터 너희를 위하여 준비한 이 나라를 차지하여라.
  5. 너희는, 내가 주릴 때에 내게 먹을 것을 주었고, 목마를 때에 마실 것을 주었으며, 나그네로 있을 때에 영접하였고,
  1. I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'
  2. "Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  3. When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?
  4. When did we see you sick or in prison and go to visit you?'
  5. "The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'
  1. 헐벗을 때에 입을 것을 주었고, 병들어 있을 때에 돌보아 주었고, 감옥에 갇혀 있을 때에 찾아 주었다' 할 것이다.
  2. 그 때에 의인들은 그에게 대답하기를 '주님, 우리가 언제, 주님께서 주리신 것을 보고 잡수실 것을 드리고, 목마르신 것을 보고 마실 것을 드리고,
  3. 나그네 되신 것을 보고 영접하고, 헐벗으신 것을 보고 입을 것을 드리고,
  4. 언제 병드시거나 감옥에 갇히신 것을 보고 찾아갔습니까?' 하고 말할 것이다.
  5. 임금이 그들에게 말하기를 '내가 진정으로 너희에게 말한다. 너희가 여기 내 형제자매 가운데, 지극히 보잘 것 없는 사람 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이다' 할 것이다.
  1. "Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
  2. For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
  3. I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
  4. "They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'
  5. "He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
  1. 그 때에 임금은 왼쪽에 있는 사람들에게도 말할 것이다. '저주받은 자들아, 내게서 떠나서, 악마와 그 졸개들을 가두려고 준비한 영원한 불 속으로 들어가라.
  2. 너희는 내가 주릴 때에 내게 먹을 것을 주지 않았고, 목마를 때에 마실 것을 주지 않았고,
  3. 나그네로 있을 때에 영접하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 병들어 있을 때나 감옥에 갇혀 있을 때에 찾아 주지 않았다.'
  4. 그 때에 그들도 이렇게 말할 것이다. '주님, 우리가 언제 주님께서 굶주리신 것이나, 목마르신 것이나, 나그네 되신 것이나, 헐벗으신 것이나, 병드신 것이나, 감옥에 갇히신 것을 보고도 돌보아 드리지 않았다는 것입니까?'
  5. 그 때에 임금이 그들에게 대답하기를 '내가 진정으로 너희에게 말한다. 여기 이 사람들 가운데서 지극히 보잘 것 없는 사람 하나에게 하지 않은 것이 곧 내게 하지 않은 것이다' 하고 말할 것이다.
  1. "Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life."
  1. 그리하여, 그들은 영원한 형벌로 들어가고, 의인들은 영원생명으로 들어갈 것이다."

'영어 성경읽기' 카테고리의 다른 글

마태복음 27장  (0) 2012.10.24
마태복음 26장  (0) 2012.10.23
마태복음 24장  (0) 2012.10.19
마태복음 23장  (0) 2012.10.18
마태복음 22장  (1) 2012.10.17