영어 성경읽기

누가복음 9장

히메스타 2012. 11. 30. 07:40

  1. When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
  2. and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  3. He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
  4. Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
  5. If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
  1. 예수께서 그 열둘을 한 자리에 불러놓으시고, 모든 귀신을 제어하고 병을 고치는 능력과 권능을 주시고,
  2. 하나님 나라를 선포하며 병든 사람을 고쳐 주게 하시려고 그들을 내보내시며
  3. 그들에게 말씀하셨다. "길을 떠나는 데는, 아무것도 가지고 가지 말아라. 지팡이도 자루도 빵도 은화도 가지고 가지 말고, 속옷도 두 벌씩은 가지고 가지 말아라.
  4. 어느 집에 들어가든지, 거기에 머물다가, 거기에서 떠나거라.
  5. 어디에서든지 사람들이 너희를 영접하지 않거든, 그 고을을 떠날 때에 너희 발에 묻은 먼지를 떨어버려서, 그들을 거스르는 증거물로 삼아라."
  1. So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
  2. Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
  3. others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
  4. But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
  5. When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  1. 제자들은 나가서, 여러 마을을 두루 다니면서, 곳곳에서 복음을 전하며, 병을 고쳤다.
  2. 분봉왕 헤롯은 이 모든 일을 듣고서 당황하였다. 왜냐하면, 어떤 사람들은 요한이 죽은 사람들 가운데서 살아났다고 하고,
  3. 또 어떤 사람들은 엘리야가 나타났다고 하고, 또 어떤 사람들은 옛 예언자 가운데 한 사람이 살아났다고 말하기 때문이었다.
  4. 그러나 헤롯은 이렇게 말하였다. "요한은 내가 목을 베어 죽였는데, 내게 이런 소문이 파다하게 들리는 사람은 누구인가?" 그는 예수를 만나고 싶어하였다.
  5. 사도들이 돌아와서, 자기들이 한 모든 일을 예수께 이야기하였다. 예수께서는 그들을 데리고, 따로 벳새다라고 하는 고을로 물러가셨다.
  1. but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  2. Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
  3. He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
  4. (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
  5. The disciples did so, and everybody sat down.
  1. 그러나 무리가 그것을 알고서, 그를 따라갔다. 예수께서는 그들을 맞이하셔서, 하나님 나라를 말씀해 주시고, 또 병 고침을 받아야 할 사람들을 고쳐 주셨다.
  2. 그런데 날이 저물기 시작하니, 열두 제자가 다가와서, 예수께 말씀드렸다. "무리를 헤쳐 보내어, 주위의 마을과 농가로 찾아가서 잠자리도 구하고 먹을 것도 구하게 하십시오. 우리가 있는 여기는 빈 들입니다."
  3. 그러나 예수께서는 그들에게 말씀하셨다. "너희가 그들에게 먹을 것을 주어라." 그들이 말하였다. "우리에게는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없습니다. 우리가 나가서, 이 모든 사람이 다 먹을 수 있을 만큼 먹을 것을 사지 않으면, 안 되겠습니다."
  4. 거기에는 남자만도 약 오천 명이 있었다. 예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "사람들을 한 오십 명씩 떼를 지어서 앉게 하여라."
  5. 제자들이 그대로 하여, 모두 다 앉게 하였다.
  1. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
  2. They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  3. Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
  4. They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
  5. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  1. 예수께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 손에 들고, 하늘을 우러러 쳐다보시고 그것들을 축복하신 다음에, 떼어서 제자들에게 주시고, 무리 앞에 놓게 하셨다.
  2. 그들은 모두 배불리 먹었다. 그리고 남은 부스러기를 주워 모으니, 열두 광주리나 되었다.
  3. 예수께서 혼자 기도하고 계실 때에, 제자들이 그와 함께 있었다. 예수께서 제자들에게 물으셨다. "사람들이 나를 누구라고 하느냐?"
  4. 그들이 대답하였다. "세례자 요한이라고 합니다. 그러나 엘리야라고 하는 사람들도 있고, 옛 예언자 가운데 한 사람이 살아났다고 하는 사람들도 있습니다."
  5. 예수께서 그들에게 물으셨다. "그러면 너희는 나를 누구라고 하느냐?" 베드로가 대답하였다. "하나님의 그리스도이십니다."
  1. Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
  2. And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."
  3. Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
  4. For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.
  5. What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?
  1. 그런데 예수께서는 그들에게 엄중히 경고하셔서, 이것을 아무에게도 말하지 말라고 명하시고,
  2. 말씀하셨다. "인자가 반드시 많은 고난을 받고, 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 배척을 받아 죽임을 당하고서, 사흗날에 살아나야 한다."
  3. 그리고 예수께서 모든 사람에게 말씀하셨다. "나를 따라오려는 사람은, 자기를 부인하고, 날마다 자기 십자가를 지고, 나를 따라오너라.
  4. 누구든지 제 목숨을 구하려고 하는 사람은 잃을 것이요, 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃는 사람은 목숨을 구할 것이다.
  5. 사람이 온 세상을 얻고도 자기를 잃거나 빼앗기면, 무슨 이득이 있겠느냐?
  1. If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
  2. I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
  3. About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
  4. As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
  5. Two men, Moses and Elijah,
  1. 누구든지 나와 내 말을 부끄럽게 여기면, 인자도 자기의 영광과 아버지와 거룩한 천사들의 영광에 싸여 올 때에, 그 사람을 부끄럽게 여길 것이다.
  2. 내가 진정으로 너희에게 말한다. 여기에 서 있는 사람 가운데는, 죽기 전에 하나님 나라를 볼 사람들이 있다."
  3. 이 말씀을 하신 뒤에, 여드레쯤 되어서, 예수께서는 베드로와 요한야고보를 데리고, 기도하러 산에 올라가셨다.
  4. 예수께서 기도하고 계시는데, 그 얼굴 모습이 변하고, 그 옷이 눈부시게 희어지고 빛이 났다.
  5. 그런데 갑자기 두 사람이 나타나 예수와 더불어 말을 하고 있었다. 그들은 모세엘리야였다.
  1. appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
  2. Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  3. As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)
  4. While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
  5. A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
  1. 그들은 영광에 싸여 나타나서, 예수께서 예루살렘에서 이루실 일 곧 그의 떠나가심에 대하여 말하고 있었다.
  2. 베드로와 그 일행은 잠을 이기지 못해서 졸다가, 깨어나서 예수의 영광을 보고, 또 그와 함께 서 있는 그 두 사람을 보았다.
  3. 그 두 사람이 예수에게서 막 떠나가려고 할 때에, 베드로가 예수께 말하였다. "선생님, 우리가 여기서 지내는 것이 좋겠습니다. 우리가 초막 셋을 지어서, 하나에는 선생님을, 하나에는 모세를, 하나에는 엘리야를 모시겠습니다." 베드로는 자기가 무슨 말을 하는지도 모르고, 그렇게 말하였다.
  4. 그가 이렇게 말하고 있는데, 구름이 일어나서 그 세 사람을 휩쌌다. 그들이 구름 속으로 들어가니, 제자들은 두려움에 사로잡혔다.
  5. 그리고 구름 속에서 소리가 났다. "이는 내 아들이요, 내가 택한 자다. 너희는 그의 말을 들어라."
  1. When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
  2. The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  3. A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  4. A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
  5. I begged your disciples to drive it out, but they could not."
  1. 그 소리가 끝났을 때에, 예수만이 거기에 계셨다. 제자들은 입을 다물고, 그들이 본 것을 얼마 동안 아무에게도 알리지 않았다.
  2. 다음날 그들이 산에서 내려오니, 큰 무리가 예수를 맞이하였다.
  3. 그런데 무리 가운데서 한 사람이 소리를 크게 내서 말하였다. "선생님, 내 아들을 보아주십시오. 그 아이는 내 외아들입니다.
  4. 귀신이 그 아이를 사로잡으면, 그 아이는 갑자기 소리를 지릅니다. 또 귀신은 아이에게 경련을 일으키고, 입에 거품을 물게 합니다. 그리고 아이를 상하게 하면서 좀처럼 떠나지 않습니다.
  5. 그래서 선생님의 제자들에게 귀신을 내쫓아 달라고 청하였으나, 그들은 해내지를 못했습니다."
  1. "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
  2. Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
  3. And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
  4. "Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."
  5. But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
  1. 예수께서 대답하셨다. "아! 믿음이 없고, 비뚤어진 세대여! 내가 언제까지 너희와 함께 있어야 하며 너희를 참아 주어야 하겠느냐? 네 아들을 이리로 데려오너라."
  2. 아이가 예수께로 오는 도중에도, 귀신이 그 아이를 거꾸러뜨리고, 경련을 일으키게 하였다. 예수께서는 그 악한 귀신을 꾸짖으시고, 아이를 낫게 하셔서, 그 아버지에게 돌려주셨다.
  3. 사람들은 모두 하나님의 위대한 능력을 보고 놀랐다. 사람들이 모두 예수께서 하신 모든 일을 보고, 놀라서 감탄하고 있을 때에, 예수께서 제자들에게 말씀하셨다.
  4. "너희는 이 말을 귀담아 들어라. 인자는 사람들의 손으로 넘어갈 것이다."
  5. 그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하였다. 그들이 그 말씀을 이해하지 못하도록 그 뜻이 숨겨져 있었다. 또한 그들은 그 말씀에 관하여 그에게 묻기조차 두려워하였다.
  1. An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
  2. Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  3. Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."
  4. "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
  5. "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
  1. 제자들 사이에서는, 자기들 가운데서 누가 가장 큰 사람이냐 하는 문제로 다툼이 일어났다.
  2. 예수께서 그들 마음 속의 생각을 아시고, 어린이 하나를 데려다가, 곁에 세우시고,
  3. 그들에게 말씀하셨다. "누구든지 내 이름으로 이 어린이를 영접하면 나를 영접하는 것이요, 누구든지 나를 영접하면 나를 보내신 분을 영접하는 것이다. 너희 가운데에서 가장 작은 사람이 큰 사람이다."
  4. 요한이 대답하였다. "선생님, 어떤 사람이 선생님의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보았습니다. 그런데 그 사람은 우리를 따르는 사람이 아니므로, 우리는 그가 그런 일을 하지 못하게 막았습니다."
  5. 그러나 예수께서는 그에게 말씀하셨다. "막지 말아라. 너희를 반대하지 않는 사람은 너희를 지지하는 사람이다."
  1. As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  2. And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
  3. but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
  4. When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"
  5. But Jesus turned and rebuked them,
  1. 예수께서 하늘에 올라가실 날이 다 되었다. 그래서 예수께서는 예루살렘에 가시기로 마음을 굳히시고
  2. 심부름꾼들을 앞서 보내셨다. 그들이 길을 떠나서 예수를 모실 준비를 하려고 사마리아 사람의 한 마을에 들어갔다.
  3. 그러나 그 마을 사람들은 예수가 예루살렘으로 가시는 도중이므로, 예수를 맞아들이지 않았다.
  4. 그래서 제자인 야고보요한이 이것을 보고 말하였다. "주님, 하늘에서 불이 내려와 그들을 태워 버리라고 우리가 명령하면 어떻겠습니까?"
  5. 예수께서 돌아서서 그들을 꾸짖으셨다.
  1. and they went to another village.
  2. As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
  3. Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
  4. He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."
  5. Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
  1. 그리고 그들은 다른 마을로 갔다.
  2. 그들이 을 가고 있는데, 어떤 사람이 예수께 말하였다. "나는 선생님이 가시는 곳이면, 어디든지 따라가겠습니다."
  3. 예수께서 그에게 말씀하셨다. "여우도 굴이 있고, 하늘을 나는 새도 보금자리가 있으나, 인자는 머리 둘 곳이 없다."
  4. 또 예수께서 다른 사람에게 "나를 따라오너라" 하고 말씀하셨다. 그러나 그 사람이 말하였다. "[주님,] 내가 먼저 가서 아버지의 장례를 치르도록 허락하여 주십시오."
  5. 그러나 예수께서는 그에게 말씀하셨다. "죽은 사람들을 장사하는 일은 죽은 사람들에게 맡겨두고, 너는 가서 하나님 나라를 전파하여라."
  1. Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
  2. Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."
  1. 또 다른 사람이 말하였다. "주님, 내가 주님을 따라가겠습니다. 그러나 먼저 집안 식구들에게 작별 인사를 하게 해주십시오."
  2. 예수께서는 그에게 말씀하셨다. "누구든지 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아다보는 사람은 하나님 나라에 합당하지 않다."

'영어 성경읽기' 카테고리의 다른 글

누가복음 11장  (0) 2012.12.04
누가복음 10장  (0) 2012.12.03
누가복음 8장  (0) 2012.11.29
누가복음 7장  (0) 2012.11.28
누가복음 5장  (0) 2012.11.26